Babble:Mustafa Kemal Atatürk

Letzter Kommentar: vor 12 Jahren von Melibokus in Abschnitt Iwwersetzung

Iwwersetzung

Schaffe

Was es irgendwo im Pälzische gibt, muß net in e ånnares Pälzisch iwwersetzt werre! Z. B. Weltkrieg, sescht ma bei uns in da Kurpalz genau aa un net -griesch un "bedeud" odder "bedaid" kennt ma aa losse, des "määnd" kummt ma sogaa wie n Anglizismus vor. Dageje kenn isch di Ausschbrooch "besedschd" im Pälzische net, loß misch awwer gern es bessare belehre, in wellare Gejend des meglischerweis so heeßt. En liewe Gruß --Melibokus (Diskussion) 16:48, 24. Aug 2012 (CEST)Beantworten

Joo, "bedaid" wär sischa gonge, awwa "Weltkrieg" heea isch sogaa im Radio när selde, es mindschd wärds t zu d. "besedschd" - doo bin ich mär aach ned sicha, viellaichd wär bsedzd doch bessa, awwa mit t is allemal falsch un ich wold eewe aach ned zuviel ännare. Die Haubdsach waa hald die Grammaddig: Unsan greeschde Lachä un ääns vun unsan beschde Bomoos is als noch: "De Pälza Impäfägd is (p/)Pärfägd"
Awwa wääschd, wonn ich bai 21 Schuß när 19 mol midde im Schwaadze waa un zwää mol när inne am Rand vum Schwaaze, donn konn ich dodemid leewe!
Liewe Gruß, --Skipper Michael- Diskussion 20:12, 24. Aug 2012 (CEST)Beantworten
Obwohl s im Pälzische jo aa e härderes un e weischeres "D" gibt, zum Beischbiel wanns am Wordend odder im Innare is: e Wett, wedde; e Dutt, Dudde, e Kapp, Kabbe... Do mach isch monschmol schun den Unnerschied sischdbaa. Daß de kää gonz haddes t odder K wie in Norddaitschlond is, is im Pälzische jo klaa. Awwer des sin villaischt Newesache. Des mim Imperfekt hald isch aa fä wischdisch, des kummt in viele Texde immer widder vor wie aach monsche onnare Oifliss ausem Hochdaitsche. E "Ü" un e "Ö" därfts ainklisch aa net gewwe un doch les isch des oft, eweso wie sischer aa "wurd" en Fehler is. Des sin als Fehler, wu gern aa bei Iwwersedzunge bassiere. Isch bin awwer immer vorsischdisch boim Vabessare, weil isch misch mim Wescht- un Vorderpälzische jo aa net so gut auskenn wie mid moim Kurpälzische. Nur wann sischs um en Texd hondld, wo zum Beischbiel offensischdlisch beabsischdischt waa uff Monnemarisch zu schreiwe, un der schdeht schun long so do, donn long isch aa schun emol ondlisch hie. In are Region vun saremamol 20 km Radius kenn isch misch so gud aus, daß isch weeß, wie ma do sescht un wie uff kän Fall. Do kumme donn alle Üs un Ös un Wurds raus.
Am Ofang dud ma sisch hald aa schwer, in are Schbroch zu schreiwe, wu ma bishea bloß gschwetzt hot. Awwer net endmudische losse!! Des kummt schun. Oft is am Ofang noch Hochdaitsches mit noigemischt odder bei jemond, wu in e onnare Gejend umgezoore is, schlaische sisch vom dordische Dialegd Sache oi... - Alla, in Gruß --Melibokus (Diskussion) 18:53, 25. Aug 2012 (CEST)Beantworten
Zurück zur Seite „Mustafa Kemal Atatürk“.