Rhyme-as-reason Effegd

Dialegd: Schbaimarisch

De Rhyme-as-reason Effegd (uff Englisch a Eaton–Rosen phenomeno) ischn Deng'gfehla[1], wu dodruff b'ruhd, dass die Laid ebbes eja als rischdisch oischdufn, wonses g'roimd heren.[2][3]

Baischbiel Schaffe

G'roimde „Waishaide“ ausm Aldach sinn zum Baisbiel

  • Was isch nedd wees, machd mich nedd hees (Was ich nicht weiss, macht mich nicht heiss).
  • Morscheschdund hodd Gold im Mund (Morgenstund hat Gold im Mund).
  • Wer de Pfennisch nedd ehrd, ischde Tala nedd werd (Wer den Pfennig nicht ehrt, ist den Taler nicht wert).
  • Wonns haid konschd bsorsche, vaschiebs nedd uff morsche (Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen).

Ausde daidsch Bolidig

  • Wandel durch Handel.[4]

Vawais Schaffe

  1. The Rhyme-as-Reason Effect: Why Rhyming Makes Your Message More Persuasive. 2019. Abgerufen am 17.12.2023.
  2. Marion Feichter, Anna Veronika Zehren: Der "rhyme-as-reason" Effekt. 2021. Abgerufen am 17.12.2023.
  3. Manisha Stoll: Rhyme as Reason: Prinzipien für einen erfolgreichen Werbereim. 14. Januar 2021. Abgerufen am 17.12.2023.
  4. Gabriel Felbermayr: Wandel durch Handel funktioniert durchaus. 29. Juni 2022. Abgerufen am 17.12.2023.